Fine Japanese Calligraphy

The Art of Master Japanese Calligrapher Eri Takase

Japanese Scroll of Haiku by Issa — Calligraphy by Eri Takase

Haiku by Issa

A world of grief and pain,
Flowers bloom,
Even then
[1]

苦の娑婆や桜が咲けば咲いたとて
ku no shaba ya sakura ga sakeba saita tote

12 1/4" W x 43" H Japanese Scroll
by Master Japanese Calligrapher Eri Takase

Master Takase personally brushes your Japanese scroll when you order. These high-quality Japanese scrolls are imported from Nara Japan and are meant to last generations. Your scroll is shipped within 1-3 business days from Master Takase's studio in Washington State and arrives ready to display.

Each scroll is a personal work of art — not a print — and proudly bears Master Takase's seal and signature. The scroll has silk borders and fine Japanese paper, layered so it hangs straight and will not warp over time.

$180.00

Font Designs are Master Takase's unique designs. Often she will use her own style or a combination of fonts and, without a classification limit, create exactly the look she wants.

Coming Soon — Summer 2026

Master Takase is preparing a new collection of hand-brushed scrolls. Each scroll is personally brushed to order.

Interested in this scroll? Sign up and we'll let you know when it becomes available.

We'll only use your email to notify you about this.

Description

H3008 - Haiku by Issa - A world of grief and pain ... by Master Japanese Calligrapher Eri Takase

A world of grief and pain:
Flowers bloom;
Even then ...
[1]

ku no shaba ya
sakura ga sakeba
saita tote
苦の娑婆や
桜が咲けば
咲いたとて
issa 一茶
This haiku by Issa was written upon the death of his child. With this in mind, there are two common ways to interpret this poem. One is pessimistic saying "how can flowers have the audacity to bloom in such a cruel world". The other optimistic "even in such a cruel world, flowers bloom".

Sam Hamill suggests the translation:

A world of trials,
and if the cherry blossoms,
it simply blossoms"
[2]

David G. Lanoue suggests the translation:

world of pain--
and the cherry blossoms
add to it!
[3] R. H. Blyth concurs saying that beauty had the audacity to be in the same world made Issa's pain all the greater. Robin G. Gill notes that the "world" refers to shaba "the place where the masses who can't free themselves from desire continue to live while enduring suffering."

Mr. Gill suggests the translations:

A world of pain whether the cherries should blossom or not!

World of woe, whether the cherry buds open or not

This world of pain the cherries have bloomed they bloom and yet ... [4]

A second interpretation is more optimistic. Rev. Mas Kodani writes that "Shaba refers to the world of Samsara, the world of self-centered, self-creating delusion, the unawakened state ..." and Issa is encouraging us by saying that even in such a world, good things still happen.

References:

[1] Blyth, R. H. (1949). Haiku, Vol. 1: Eastern Culture. Tokyo. The Hokuseido Press. 168.

[2] Hamill, Sam. (1997). The Spring of My Life: And Selected Haiku. United States. Shambhala. 168.

[3] Lanoue, David G. (1991-2009). Haiku of Kobayashi Issa.

[4] Gill, Robin D. (2007). Cherry Blossom Epiphany - The Poetry and Philosophy of a Flowering Tree. Paraverse Press. Florida. 440.