H3028 Haiku by Issa - Snail, ever so slowly ...
These original, hand-lettered designs are perfect for personal and commercial use. For personal use the Adobe PDF designs are ideally suited for arts and crafts such as quilting, stained-glass, sewing - there is no limit to their uses. They are also perfect for tattoos and come with the line art that your tattoo artist will need to ink the design - they don't even have to know Japanese! Just print the design and you have all you need - and the designs are high-resolution images that can be easily resized. Personal use designs start at $14.95.
Commercial use designs come in three size (72, 300, and 600 dpi JPG). The lower resolution is suitable for images used on websites. The higher resolutions are suitable for all print illustrations such as for CD covers, books, magazines, and advertisements. These designs are subject to a generous licensing agreement. Prices start from $34.95.
NEW! We are proud to offer hand-lettered scrolls based on these designs. See below for samples and details.
This article is intended to be a scholarly work discussing the meaning and translation of this poem. Copyrights are retained by the original authors and used here under Fair Use Doctrine. We encourage you to support all the artists, as we have, by purchasing the referenced works.
If you have any questions or comments, please contact us.
For help viewing the Japanese text see Displaying Japanese Characters
(4 designs in catalog)
Asataro Miyamori states this is certainly a moral lesson in haiku form: That with slow steady progress, with "diligence and perseverance", even us lowly creatures can attain great feats. 
A simple snail making its way up ... the tallest mountain in Japan!
Though another way to look at the poem is that this is Issa simply encouraging his little friend to attempt the impossible.
Harold Gould Henderson suggests the translation:
Snail, my little man,
Asataro Miyamori suggests the translation:
Oh, snail, climb Mount Fuji,
William N. Porter suggests the translation:
The snail does all he can,
Nelson and Saito suggest the translation:
Lanoue suggest the translation:
We agree more with the translations of Nelson and Saito  and Lanoue . And we encourage you to visit Lanoue's website (or buy his book) to learn more. For the translation, the poem starts with "snail" and Issa is addressing the little creature and is also telling us what it is - its nature. In the next section Issa is encouraging the snail to "slowly climb" and then, in the final fragment, Issa pulls us back to reveal the big picture and what Issa (and perhaps the snail?) have in mind is - to climb Mt. Fuji!
So the order and the exclamation we believe should be preserved. Our difference is to leave out "little" which is not in the original though while it effectively shows Issa's fondness for the snail - it also unnaturally contrasts the size of the little snail with the large mountain which is not in the original. And we use "slowly" to match the original sorosoro. See translation notes below.
 Translation by Timothy L. Jackowski, Takase Studios, LLC.
 Henderson, Harold G. (1934) The Bamboo Broom. Boston and New York. Houghton Mifflin Company. 91.
 Nelson, William. Saito, Takafumi (2006) 1020 Haiku in Translation: The Heart of Basho, Buson and Issa. South Carolina. BookSurge Publishing. 127.
Haiku of Kobayashi Issa by David G. Lanoue has more than 9,000 Issa haiku with insightful commentaries.
Haiku of Kobayashi Issa - An archive of over 9000 Kobayashi Issa haiku and translations and insightful commentaries.
Jeffrey's Japanese <-> English Dictionary - This is an independent dictionary based on the Edict data maintained by Dr. Jim Breen of Monash University.
Haiku Source - A Selected Collection of Japanese Haiku - Includes a few English translations
Wikipedia - Haiku - Overview of Haiku including brief biographies of Japan's most influential poets